Ago 28, 2011 0
Oct 28, 2010 1
Collatinus multilingüe
Como anunciamos en Chiron, tenemos en marcha la versión multilingüe de Collatinus. A las lenguas de que ya disponía Collatinus -francés, inglés y alemán-, un grupo de profesores hemos añadido los vocabularios en español, catalán y gallego.
La iniciativa ha partido de la Consejería de Educación de la Junta de Extremadura, concretamente de Antonio Moreno y José Luis Redrejo, que han trabajado en colaboración con Yves Ouvrard, padre de Collatinus. Es justamente en un servidor de la Junta de Extremadura donde se ha montado esta versión multilingüe de Collatinus.
Para quienes os lancéis a probarlo, os ruego comuniquéis en este correo las sugerencias y enmiendas.
Para ver herramientas similares:
Dic 29, 2009 4
Chiron en modo microblog
Desde hace un tiempo, Chiron ha añadido un nuevo servicio de información: se trata de un canal acerca de la actualidad clásica, gestionado mediante el grupo Chiron en Friendfeed.
Puedes verlo integrado en la página de inicio de Chiron; también puedes suscribirte a las noticias publicadas a través del RSS del canal; y, lo que sería mucho mejor, puedes colaborar en la publicación de noticias sobre actualidad clásica uniéndote al grupo en FriendFeed.
Χείρων·Chiron sigue creciendo porque Χείρων·Chiron somos todos.
Oct 27, 2009 3
Olvídate del diccionario
Este verano escribí una entrada acerca de algunos asistentes para la lectura de textos latinos, y, para mi gozo, y creo que también el de mis alumnos, no dejo de encontrar sitios que te alivian el absurdo trabajo escolar con el diccionario.
Hoy os traigo dos nuevos sitios que no sé si conoceréis. El primero de ellos es Numen, The Latin Lexicon, que permite tanto hacer búsqueda de términos, como análisis de léxico y morfología del texto que le propongamos. Igual que vimos en NoDictionaries, en Numen nos podemos registrar, y así tendremos la opción de crear y guardar las tarjetas de vocabulario para nuestros textos.
El segundo de los sitios es el diccionario Glossa, de A Third Way. En Glossa tenemos una caja de búsqueda de términos similar a la de Numen, con la particularidad de que nos va guardando las últimas palabras consultadas. Glossa nos ofrece una versión de escritorio que funciona con Adobe Air.
Me encanta este tipo de recursos, y me apena que no haya en español nada que se le aproxime ni de lejos.
Ago 7, 2009 1
Una aplicación para colocar la cantidad vocálica
Ayer andaba buscando algo sobre métrica latina y me encontré esta interesante aplicación para colocar la cantidad sobre las vocales de cualquier texto latino que le proporcionemos. Rodrigo, políglota impenitente y experto en cantidad vocálica en latín, se avino enseguida a probarlo, y dejó algunos comentarios:
Failed loading tweet 3171012287
Failed loading tweet 3171202045
El sitio lo encontré vagabundeando por un bonito Atelier de métrique grecque et latine, donde podéis ver curiosos experimentos como este:
Jul 17, 2009 2
Un par de asistentes para lectura de textos latinos
Siempre me llamó la atención cómo presenta Yves Ouvrard su software Collatinus para el análisis de textos latinos: “Un éditeur qui fait les trois quarts du travail du professeur de latin”. Lo cierto es que el programita Collatinus ha tenido un éxito considerable entre el profesorado de latín; desde hace años podemos encontrar su vocabulario en español, gracias al trabajo de Rogelio Martínez del Oro, que en la sección de software de su página nos explica cómo poner Collatinus en español. Collatinus tiene además una versión para Linux, que estuvo un tiempo en el limbo de la red, pero que parece haber vuelto al mundo de los vivos.
A mí me interesa muy especialmente la versión de Collatinus en internet, que es donde hago prácticamente todo el trabajo del aula (de ahí los cabreos más que frecuentes que he sufrido durante el curso pasado). De esta versión ya hablé cuando era joven, aún no vivía en esta casa y todavía creía en la llegada de internet a las aulas. Pero lo traigo aquí de nuevo porque recientemente -si se puede considerar reciente a los comienzos de este año- ha experimentado algunos cambios. Así, la versión web de Collatinus lo que ahora nos ofrece cuando le proponemos un texto latino es un análisis:
Por otro lado, hace unos días descubrí una web que permite obtener unos resultados similares a los que conseguimos en Collatinus: se trata de Nodictionaries:
Se puede leer la descripción que Laura Gibbs hace de esta web. En resumen, Nodictionaries nos permite leer algunos autores latinos con una ayuda léxica que se coloca de forma interlinear, o hacer lo propio con textos latinos que nosotros mismos le propongamos. En este último caso, al analizar el texto que le proporcionamos, nos ofrece la opción de registrarnos -de forma gratuita- para guardar ese texto en nuestra biblioteca personal.
Pues ya tenemos dos ayudantes para la lectura de textos latinos, uno en francés y otro en inglés. ¿Y en español? Pues eso.
Mar 30, 2009 11
Una gramática latina en la barra del navegador
Esta tarde estuve enredando un poco con esta herramienta para construir barras para el navegador, y, a modo de prueba, he hecho una que tal vez pueda ser útil para nuestros estudiantes. Se trata de una barra con botones de enlace a mi gramática latina, y a la que he añadido en el campo de búsqueda el diccionario de Perseus.
La barra se puede instalar desde aquí, y dicen que es compatible con Internet Explorer y Firefox, aunque yo sólo la he probado en este último. Por supuesto, se admite todo tipo de sugerencias de mejora.
[Actualización: Ana Ovando ha hecho una barra para griego con enlaces a una gramática, tecleador, diccionario, etimologías y Chiron]
Feb 9, 2009 1
Juan José Marcos y la tipografía
A estas alturas, todos los clasicistas informatizados conocen el ingente trabajo de Juan José Marcos, de quien llevamos dando noticias desde 2005. Me dice que en los últimos meses ha estado dedicado, además de a su inveterado vicio de creación de tipografías, a otros menesteres. Dejo que él os lo explique con sus palabras:
Por fin a finales de este verano ha visto la luz un pequeño manual de paleografía latina (81 páginas en un PDF lleno de imágenes de manuscritos) que explica la evolución de los tipos latinos desde la época del imperio romano hasta la invención de la escritura. En este manual alterno las explicaciones con muestras de las tipografías paleográficas que he creado a tal efecto. Lo puedes encontrar aquí.
Con fecha de hoy mismo acabo de renovar de forma total mi página web, pues he incluido nuevas guías sobre programas que a lo mejor no conoces, como son los analizadores gramaticales, conjugadores y diccionario para griego y latín clásico (Kalos y Unicorn). También he confeccionado guía sobre cómo convertir texto griego a Unicode y además he actualizado las explicaciones de todas las guías sobre programas ya clásicos para adaptarlas a la última versión disponible y el sistema operativo Windows VISTA. También he colocado una nueva guía sobre la escritura del hebreo y otra en que explico cómo escribir griego con Thessalonica y OpenOffice en Linex.
Por tanto, ya sabéis: daos una vuelta por la página de Juan José, que está llena de materiales de gran interés. Y yo de vosotros permanecería atento: Juanjo tiene en cartera la elaboración de un manual de paleografía griega y una historia de las letras del alfabeto latino.
Feb 6, 2009 0
Perseus under PhiloLogic
Feb 3, 2009 4
Pasado, presente y futuro de 50.000 ordenadores
Pasado (año 2002): Los responsables políticos de la educación extremeña deciden comprar 70.000 ordenadores, 50.000 de los cuales fueron a parar a las aulas de los centros de Secundaria. Esta actuación se llevó a cabo desoyendo los consejos de los expertos, que eran partidarios de instalar terminales ligeros para los alumnos y servidores para los profesores, y se llevó a cabo buscando un rédito político, que sin duda alguna consiguió sobradamente.Presente (año 2009): La educación extremeña gasta dos millones de euros para hacer lo que los técnicos recomendaron en 2002, y encima tienen la desfachatez de decirnos que van a ahorrar un dineral en la actualización de los equipos.
Futuro (año ?): La Junta de Extremadura presenta un proyecto para dotar, en un plazo de cinco o seis años, de un ordenador portátil a cada alumno de Secundaria, pero no un portátil ultraligero y económico, como, por ejemplo, han elegido Portugal y otros países, sino un ordenador que hoy vale en torno a 700 euros, según información de la propia Junta de Extremadura.
Todo esto sólo tiene un nombre: despilfarro del dinero público. Y dos notas:
- Lo más indignante es que nadie ha depurado responsabilidades.
- Lo más irrisorio, si no fuese patético, es el nulo rendimiento educativo que se ha sacado de esta inversión.
Que cada cual saque sus conclusiones, pero a mi entender más de uno debería estar, como mínimo, en su casa.














Últimos comentarios